Значение слова "it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep" на русском

Что означает "it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep" на английском? Узнайте значение, произношение и конкретное использование этого слова с Lingoland

it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep

US /ɪt ɪz ˈbɛtər tu lɪv wʌn deɪ æz ə ˈtaɪɡər ðæn ə ˈθaʊzənd jɪrz æz ə ʃiːp/
UK /ɪt ɪz ˈbɛtə tu lɪv wʌn deɪ æz ə ˈtaɪɡə ðæn ə ˈθaʊzənd jɪəz æz ə ʃiːp/
"it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep" picture

Идиома

лучше прожить один день как тигр, чем тысячу лет как овца

it is better to live a short life with courage and dignity than a long life in fear or submission

Пример:
He chose to stand up for his rights, believing that it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep.
Он решил отстаивать свои права, веря, что лучше прожить один день как тигр, чем тысячу лет как овца.
The revolutionary leader often said that it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep.
Лидер революционеров часто говорил, что лучше прожить один день как тигр, чем тысячу лет как овца.